Category: компьютеры

Category was added automatically. Read all entries about "компьютеры".

весёлая жизнь

"Выборы" в Штутгарте: впечатления очевидцев

Я не настолько долго живу в Штутгарте, поэтому и не задумывался о возможности поучаствовать в "выборах". А вот мой коллега, вокалист Роман Масленников живёт здесь давно в голосовании поучаствовал, но не сильно этому рад. Вот что он пишет в своей заметке Вконтакте:

"Не могу не поделиться своими впечатлениями после голосования на парламентских выборах 2011. Урна приехала прямо ко мне, в Штутгарт, мне даже не понадобилось ехать во Франкфурт. Урной оказался электронный терминал, такой, каким оплачивают мобильную связь в Москве, с той лишь разницей, что чек не вылезает наружу, а показавшись в окошечке уезжает обратно в рулон и остаётся "для протокола".
Ушёл я с участка с карточкой, на одной стороне которой был логотип выборов, а на другой - штрихкод (по которому я регистрировался в терминале). Ощущение было такое, как будто мне продемонстрировали какую-то компьюторную игру и сказали: "вот, видишь, человечек - бегает, вырастешь большой - дадим ещё поиграть"...
Не было бюллютеня, на котором можно было бы написать "вы, бл... с.ки, верните честные выборы, или лучше убейте себя об стену", ну или как-то по-другому выразить свои эмоции... Куда-то исчезла графа "против всех", царствие ей небесное.
То есть власть говорит: "Мы выбрали для тебя, падла, самые лучшие партии, тебе тут всё: и ЕдРо, и ЛДПР, и Коммуняки, если не нравится - греби отсюда!". Власть сделала всё, чтобы фальсификация выборов проходила гладко, и не оставляя никаких следов фальсификации...


© Р.Масленников. Автор заметки не готов мириться с положением в стране.

Это жутко напомнило мне один эпизод из Москвы 2042 Войновича, когда Дзержин Гаврилович Сиромахин знакомит главного героя со своим гениальным компьютером, суть устройства которого в том, что компьютера нет. А писатели, пишущие тексты, которые должны обрабатываться этим компьютером и складываться в романы - просто сидят за клавиатурами, без мониторов и печатают "в пустоту"... Вот такое же ощущение у меня после голосования. По-моему, мой голос, затерялся где-то в пучине электронных вихрей мировой сети, так и не дойдя до центрального компьютера..."

Кстати, недавно Роман записал гениальный кавер на шнуровскую песню "Выборы" в стиле барочной Пассакалии, вот здесь можно послушать. Думаем успеть к президентским заснять клип ;)
promo key_stranger january 27, 2013 16:29 26
Buy for 100 tokens
Прошлой зимой я совсем ненадолго оказался в Осло. Буквально, на один день. Летел с Крайних Северов обратно в Германию, и авиарейсы совпали таким образом, что мне пришлось переночевать в столице и улетать дальше только на следующий вечер... N.B. Кстати, моим новым друзьям я рекомендую почитать о…
террорист

Давайте шпрехен по-дойч! Варум нихьт?

Не думал, что поймаю себя на этой мысли. Я всегда имел достаточно либеральную позицию относительно языковых заимствований в нашей речи. То есть, на мой взгляд, это верх снобизма - ратовать за то, чтобы все слова, которым судьба быть иностранными, переводились на родное наречие. Например, это касается компьютерных аксессуаров, которые на русский не сильно переводятся: драйвер, софт, модем, транслит и т.д. Может, я не очень удачные примеры подобрал, но, думаю, смысл ясен. Но здесь, в Германии я сталкиваюсь с чудовищной проблемой ЭЛЕМЕНТАРНОГО ВКУСА в человеческой речи многих наших соотечественников. Многие из них позволяют себе вставлять такие ни-пришей-кобыле немецкие выражение, как правило, наречия и прилагательные (ну конечно, их проще запомнить), а также вообще переходить на немецкую речь посреди разговора.

Нет, я понимаю, когда человек с самых ранних лет живёт в Германии и уже по-русски говорит с трудом. Он болтает по-немецки без акцента и способен этим языком выразить больше и глубиннее. Также бывают специфические термины, которые в Германии используешь и не задумываешся об их переводе лишний раз, например - Studienbescheinigung или Wochenende-ticket, - такие слова имеют конкретный образный смысл, которому не соответствует русский аналог: упомянутые слова не похожи на совецкие "справку с места учёбы" и "билет выходного дня"... Но вот, например, рядом в инет-зале сидит симпатичная девушка рязанско-пензенского вида, разговаривает с кем-то по телефону и выносит одновременно мне мозг: если ты говоришь с таким чудовищным акцентом, то ЗАЧЕМ с периодичностью в 2 минуты на 20 секунд стабильно переходить на "дойче шпрахэ"??? Учитывая, что эмоциональные предложения она произносит на грамотном русском без какой-то задержки мысли, а по-немецки вставляет такие фразочки, которые и я могу впихнуть, если меня вдруг припрёт. Что это?? Мне это напоминает какой-то понт, дешёвый настолько, что хочется доплатить, только бы не слышать.

Уверен, что в кругу моего общения подобных товарищей будет всё больше и больше, но всё же: ребята, старайтесь говорить грамотно, а это предполагает - не прыгать с языка на язык. Я искренне хочу выучить немецкий и говорить на нём без акцента, но не для того, чтобы забыть русский, а совсем наоборот: чтобы через познание другой культуры лучше понимать свою...

террорист

Я - блоггер...

Вчера у меня появился домашний интернет. И аська. Растрещал об этом в контакте. Теперь зависаю часами над аськой, как последний интернет-муравей в надежде, что кто-то напишет, хотя вокруг полно людей, к кому можно сходить в гости, не считая жены, которая меня очень любит и ревнует меня к интернету и компьютеру. А я теперь Падонак. И ещё - блоггер! А ну - учите меня всем тут пользоваться!!! 

А конкретно не понимаю, почему у одних жж выглядит симпатично, большие букафки, яркие цвета, а у меня какая-то хрень???
  • Current Music
    тока что был "Help" битловский