August 10th, 2010

клавиши

Забавные омонимы

Verstehst du, was ich meine? - Ферштéйст ду, вас ихь майне? - Ты понимаешь, что я имею в виду?

Весьма популярная в немецком языке фраза (особенно среди эмигрантов - видимо, потому что красиво звучит), забавляет меня одной вещью: глагол "meinen" (подобно английскому "mean") означает "иметь в виду", "подразумевать". 1-е лицо ед.ч. - meine - всё верно. Но "meine" имеет ещё и другое значение - принадлежное местоимение женского рода. Поэтому бестолковый переводчик может перевести эту фразу как "Ты понимаешь, что я моя?" Но немцы не дураки: поскольку без глагола предложение - не предложение, и даже часть предложения без глагола - пустой набор слов, то немцы не путаются - да будет "meine" глаголом! Да и "что" в значении соединительного союза по немецки выглядит иначе. Поэтому если девушка захочет по-немецки сказать такую нелепую фразу, то ей придётся задуматься и выдать что-то вроде: "Verstehst du, dass ich meine bin?". Да-да, фиг вывернешься! ;)

...а по-английски "mean" это ещё и "скупой", "подлый" и т.п.


promo key_stranger january 27, 2013 16:29 26
Buy for 100 tokens
Прошлой зимой я совсем ненадолго оказался в Осло. Буквально, на один день. Летел с Крайних Северов обратно в Германию, и авиарейсы совпали таким образом, что мне пришлось переночевать в столице и улетать дальше только на следующий вечер... N.B. Кстати, моим новым друзьям я рекомендую почитать о…